Actividad 6: Universales Lingüísticos
1. Observa los siguientes ejemplos del guaraní y establece las diferencias con respecto al funcionamiento de la negación en español.
- jaha '(nosotros) vamos' -> ndajahái '(nosotros) no vamos'
- che '(yo) soy' -> ndachei '(yo) no soy'
- hasy 'es díficil' -> ndahasyi 'no es díficil
Nosotros como hablantes de español utilizamos el adverbio "no" delante de un verbo para convertir directamente una oración en la negativa de la original, sin necesidad de tener que modificar las palabras en su forma.
Sin embargo, en el guaraní sí que hay que cambiar la forma del verbo, para ello se agrega el morfema "nda" al principio del verbo y el morfema "i" al final del mismo.
2. Escoge una lengua de tu entorno y presenta un paradigma del funcionamiento de la
negación con cinco o seis ejemplos en los que se compare una oración declarativa
afirmativa con verbo en forma personal con su correspondiente oración negativa. [Francés]
- Af.: Je suis chez ma mère - '(Yo) estoy en casa de mi madre'.
- Neg.: Je ne suis pas chez ma mère - '(Yo) no estoy en casa de mi madre'.
- Af.: J'ai achêté du pain - '(Yo) he comprado (el) pan'.
- Neg.: Je n'ai pas achêté du pain - '(Yo) no he comprado (el) pan'.
- Af.: Il va s'habiller - '(Él) se va a disfrazar'.
- Neg.: Il ne va pas s'habiller - '(Él) no se va a disfrazar'.
Af.: Tu dis la verité - '(Tú) dices la verdad'.
Neg.: Tu ne dis pas la verité - '(Tú) no dices la verdad'.
- Af.: Elles sont tristes - '(Ellas) están tristes'.
- Neg.: Elles ne sont pas tristes - '(Elles) no están tristes'.
En el caso del francés la negación es cercana al español al utilizar un adverbio, que además es prácticamente el mismo, delante del verbo. Sin embargo, esta lengua debe utilizar a la vez que el "ne" la palabra "pas" detrás del verbo.
Estas 2 palabras deben de ubicarse siempre antes y después del verbo modificado (en caso de que haya 2 verbos seguidos, del primero), aunque pueden sufrir ligeras modificaciones. En el caso del "ne", este debe contraerse para indicar su pronunciación al ir delante de vocal o palabra que empiece por h muda, escribiéndose como "n' ", y es sabido que en un francés muy informal y hablado en la calle, podemos omitir esa palabra completamente y crear la negativa de una oración solo usando el "pas" detrás del verbo modificado. [Je ne sais pas -> Je sais pas (No sé)].